Biblioteca do pensamento político republicano
Coleção Gastronomia, Hotelaria e Turismo
Coleção Pensamento Antropológico
Coleção Temas Brasileiros
História administrativa do Brasil
Série Prometeu / Edições Humanidades
No Instituto de Letras da Universidade de Brasília têm sido desenvolvidas pesquisas de exemplar qualidade e ineditismo em torno da temática da acessibilidade, tanto do ponto de vista da tradução audiovisual quanto da educação inclusiva. Este livro, intitulado Tradução e acessibilidade: métodos, técnicas e aplicações, é uma mostra do trabalho realizado em nossa unidade académica no âmbito do ensino, da pesquisa e da extensão. Muitos trabalhos oriundos do grupo já foram publicados e geraram contribuições significativas, mas esta é a primeira vez que aparecem reunidos num mesmo volume. Compilada em dez artigos de autoria individual e coletiva com o intuito de disseminar de maneira integrada o conhecimento produzido em nossa instituição, a obra gira em torno a temas atuais repartidos em três grandes eixos temáticos: novas modalidades de tradução voltadas para a acessibilidade linguística e sensorial de textos audiovisuais; reflexões sobre a prática tradutória voltada para a acessibilidade audiovisual e museal de pessoas com deficiência sensorial e; acessibilidade na educação. O público-alvo do livro são estudantes, professores tradutores e profissionais da acessibilidade que procuram conhecimento especializado com embasamento teórico e metodológico sólido sobre o estado atual da acessibilidade audiovisual, museal e educacional para as pessoas com deficiência visual e auditiva.
É professora do Bacharelado em Línguas Estrangeiras Aplicadas ao Multilinguismo e à Sociedade da Informação e do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade de Brasília (UnB). Suas pesquisas inserem-se na área de tradução audiovisual e acessibilidade cultural. Coordena o grupo de extensão “Cultura e Sociedade: acessibilidade de peças audiovisuais – audiodescrição e legendagem” e lidera o grupo de pesquisa Acesso Livre. É Doutora em Comunicação pela Universidade de Brasília com bolsa CAPES para realização de estágio Doutorado Sanduíche em Madri (2014-2015). Sua tese analisou a experiência artística de pessoas com deficiência visual em museus, teatros e cinemas.
É professora adjunta da Universidade de Brasília – UnB (desde 2009), vinculada ao Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, ao Curso de Tradução e ao Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, onde atua principalmente nos seguintes temas: tradução literária e audiovisual. Tem trabalhos publicados nas áreas de crítica literária, tradução intersemiótica, audiovisual e acessibilidade. É membro fundador do o grupo de extensão “Cultura e Sociedade: acessibilidade de peças audiovisuais – audiodescrição e legendagem”, do grupo de pesquisa Acesso Livre e do Núcleo de Tecnologia Assistiva, Acessibilidade e Inclusão – NTAAI. Vice-diretora do Instituto de Letras – UnB (2018-2022). Organizadora e coautora do Guia para Produções Audiovisuais Acessíveis – SAV/MinC. É audiodescritora.

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Biblioteca do pensamento político republicano
Coleção Gastronomia, Hotelaria e Turismo
Coleção Pensamento Antropológico
Coleção Temas Brasileiros
História administrativa do Brasil
Série Prometeu / Edições Humanidades
Biblioteca Central (BCE/UnB) Universidade de Brasília (UnB) - ROR: https://ror.org/02xfp8v59 |
Indexadores:
![]() |
![]() |
![]() |