A tradução na sala de aula: ensaios de teoria e prática de tradução
Palavras-chave:
Tradução, Prática de ensinoSinopse
A obra que ora apresentamos é resultado da experiência em salas de aula do Curso de Bacharelado em Letras-Tradução, situado no Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução/ Instituto de Letras, da Universidade de Brasília, cujo percurso acadêmico perfaz 31 anos. Essa rica experiência na formação profissional de tradutores, em um dos cursos pioneiros do Brasil neste campo, serve-nos de referência e embasamento para as lições que aqui descrevemos. Falamos em lições e sala de aula, palavras cujos conceitos foram amplamente estendidos graças às novas tecnologias de comunicação ligadas ao ensino, porque este se quer um manual para o aluno dos cursos de graduação que procura estratégias de abordagens de textos que o preparem para o exercício da tradução, e também pistas para a análise crítica da obra traduzida. Contudo, não se trata apenas disso. O estudante de línguas e literaturas estrangeiras modernas, ou aluno de Letras de um modo geral, ou ainda o aprendiz ou profissional de tradução poderão aqui encontrar alguns caminhos metodológicos para acercarem-se das questões envolvendo a prática e a crítica tradutórias, nos mais diversos âmbitos.
doi: http://dx.doi.org/10.26512/9788523012458
Capítulos
-
Apresentação
-
Espanhol, uma língua homogênea?: algumas questões sobre o tratamento da diversidade no ensino da tradução do par linguístico português-espanhol
-
Ensino de Tradução Jurídica: dúvidas e estratégias em sala de aula
-
Existem dicionários de tudo e o tradutor sabe disso!!??
-
Traduzir: aspectos metodológicos e didáticos no ensino da tradução
-
As relações perigosas na tradução: o romance Les liaisons dangereuses, de Laclos, e suas traduções brasileiras
-
A “tradução transparente” como sensibilização à intercompreensão das línguas românicas: o caso da língua francesa para aprendizes lusófonos iniciantes
-
Ensino de tradução: algumas reflexões sobre a prática de tradução no par espanhol-português
-
Os dilemas do tradutor jurídico diante do texto que se detona
-
O Projeto final de curso de tradução
-
Tradução intersemiótica: uma prática possível e eficaz nos cursos de tradução